CURRICULUM VITAE
A
la trayectoria profesional
Datos personales: |
Nombre y apellido: |
Hildegard Strohmeyer-Eder |
Domicilio: |
Austria:
Otto von Lilienthalstr. 169
A- 5020 Salzburg
Alemania:
Sonnblickweg 5, D-83395 Freilassing |
Fecha y lugar de nacimiento: |
08.05.1966, Salzburgo. Austria |
Estado civil: |
casada, 2 hijos |
|
Estudios primarios, secundarios y universitarios: |
1972-1976: |
Primaria en el „Volksschule Taxham“, Salzburgo,
Austria. |
1976-1984: |
Secundaria en el „Musisches Gymnasium“ en Salzburgo,
Austria.
Graduación como bachiller: Matura (cum laude). |
1985-1992: |
Carrera de traductora en el Instituto de Traductores e Intérpretes
de la
Universidad de Viena, Austria. Graduación como traductora
de los idiomas español y portugués en enero de
1992. |
1987: |
Carrera de deportes/ciencia de los deportes en la Universidad
de Viena. |
|
Estancias de estudios en el extranjero: |
1984-1985: |
Caracas, Venezuela, participando en un programa de intercambio
internacional del American Field Service. Estudios en la Facultad
de Letras de la Universidad Católica y en el Instituto
Nacional de Artes Dramáticas en Caracas, Venezuela. |
1988-1989: |
México (Beca del Ministerio de Ciencias e Investigación
de Austria realizando trabajos de investigación para
mi tesis de licenciatura sobre "El juego de pelota prehispánico“). |
1986-1990: |
España (6-8 semanas respectivamente). |
1990-1992: |
Portugal (6-8 semanas respectivamente). |
|
TRAYECTORIA PROFESIONAL
|
1986-1990: |
Guía de turismo en España, Portugal y Francia. |
1992-1995: |
Guía turística en la empresa "Vienna Sightseeing
Tours". Visitas guiadas en los idiomas alemán,
inglés, español, francés e italiano en
Viena, sus alrededores y Salzburgo. |
1996: |
Cambio de domicilio a Leipzig, Alemania. |
a partir de 1996: |
Traductora e intérprete en las siguientes especialidades:
Derecho: sentencias, órdenes penales,
documentos del ministerio fiscal, etc.
Documentos oficiales: certificados de nacimiento,
matrimonio o de defunción, diplomas, certificados,
contratos, etc.
Marketing: interpretación simultanea
de discusiones en grupo para Metra Seis y DATA, S. A., Instituto
de Mercado, Opinión y Sociología Aplicada,
Madrid.
Medicina: certificados médicos, diagnósticos,
historias clínicas.
Técnica: p. e. licitación
pública para la construcción de una red de
telecomunicación via satélite, instrucciones
de servicio y software de una máquina de ordeñar,
contratos para Siemens, Transmission and Distribution Hight
Power, São Paulo, servicio de interpretación
en la empresa Guardian Glass en Wolfen / Sajonia-Anhalt,
etc.
Arte y Cultura: p e. traducción del
catálogo de una exposición sobre la obra gráfica
de Alberto Durero en Wittenberg, 1998, interpretación
en el otorgamiento del "Prix Aristeion" de la
Unión Europea en Weimar, cuidad cultural europea de
1999, en ocasión de la EXPO 2000, interpretación
en la exposición "Como se hacen las imágenes",
en el museo de arte "Kunstmuseum" de Bonn, 2003.
Cinematografía y televisión: José Carreras-Gala
en Leipzig, entrevistas para la serie "Leyendas" de
la emisora alemana ARD (entrevistas de Diego Maradona
y Che Guevara), por encargo de la Drefa Media Holding GmbH,
Leipzig.
Ciencias de los deportes: Campeonatos mundiales
y europeos (esgrima y atletismo). |
1997: |
Juramento como intérprete y traductora en las Audiencias
Provinciales de Leipzig y Magdeburgo para los idiomas español
y portugués – desde entonces regularmente encargos
de interpretación de la policía, de tribunales
y otras autoridades públicas y traducciones jurídicas. |
1998-1999: |
Miembro de la comisión calificadora de español
y portugués en el departamento examinador para traductores
e intérpretes de las Autoridades de Educación
de Leipzig. |
2000-2001: |
Cargo docente como profesora de portugués en la carrera
de traductorado de la Universidad de Ciencias Aplicadas de
Köthen, Sajonia-Anhalt, Alemania. |
a partir de 2001: |
Clases de español y portugués para adultos. |
2001: |
Cambio de domicilio a Bonn, Alemania
juramento como intérprete y traductora del español
y portugués en la Audiencia Territorial de Colonia y
continuación de las actividades profesionales de intérprete,
traductora y de profesora de español y portugués. |
2005 – 2007: |
Cargo de intérprete y traductora de español
e inglés en un proyecto de implementación en
la empresa CEMEX, S. A., estando en el área de logística
durante el GAP-análisis y en diversas áreas de
trabajo durante la fase de implementación (IT, abastos,
costos, contabilidad, etc.) pero sobre todo en el área
de Recursos Humanos. Interpretaciones de negociaciones, presentaciones,
capacitaciones y trainings y traducciones de la correspondencia,
de manuales y cualquier material de trabajo así como
actividades de corrección en español, inglés
y alemán. |
Finales de 2007: |
Cambio de domicilio a Salzburgo, Austria. |
2008: |
|
|
Idiomas: |
Lengua materna: Alemán
Español: Muy bien
Portugués: Muy bien
Inglés: Muy bien
Francés: Bien
Italiano: Bien
|
|
Equipo técnico: |
Windows XP, Windows Vista, Office 2003, Trados, Wordfast |
|