Hildegard Strohmeyer
Home

versión española
Me presento
Especialidades
Docencia
Referencias
Compaņeros
Condiciones
generales
de contrato
e impreso



zur deutschen Version

Hildegard
Strohmeyer-Eder

 

CURRICULUM VITAE

A la trayectoria profesional

Datos personales:
Nombre y apellido: Hildegard Strohmeyer-Eder
Domicilio:

Austria:
Otto von Lilienthalstr. 169
A- 5020 Salzburg

Alemania:
Sonnblickweg 5,
D-83395 Freilassing

Fecha y lugar de nacimiento: 08.05.1966, Salzburgo. Austria
Estado civil: casada, 2 hijos

Estudios primarios, secundarios y universitarios:
1972-1976: Primaria en el „Volksschule Taxham“, Salzburgo, Austria.
1976-1984: Secundaria en el „Musisches Gymnasium“ en Salzburgo, Austria.
Graduación como bachiller: Matura (cum laude).
1985-1992: Carrera de traductora en el Instituto de Traductores e Intérpretes de la Universidad de Viena, Austria. Graduación como traductora de los idiomas español y portugués en enero de 1992.
1987: Carrera de deportes/ciencia de los deportes en la Universidad de Viena.

Estancias de estudios en el extranjero:
1984-1985: Caracas, Venezuela, participando en un programa de intercambio internacional del American Field Service. Estudios en la Facultad de Letras de la Universidad Católica y en el Instituto Nacional de Artes Dramáticas en Caracas, Venezuela.
1988-1989: México (Beca del Ministerio de Ciencias e Investigación de Austria realizando trabajos de investigación para mi tesis de licenciatura sobre "El juego de pelota prehispánico“).
1986-1990: España (6-8 semanas respectivamente).
1990-1992: Portugal (6-8 semanas respectivamente).

TRAYECTORIA PROFESIONAL

1986-1990: Guía de turismo en España, Portugal y Francia.
1992-1995: Guía turística en la empresa "Vienna Sightseeing Tours". Visitas guiadas en los idiomas alemán, inglés, español, francés e italiano en Viena, sus alrededores y Salzburgo.
1996: Cambio de domicilio a Leipzig, Alemania.
a partir de 1996:

Traductora e intérprete en las siguientes especialidades:
Derecho: sentencias, órdenes penales, documentos del ministerio fiscal, etc.
Documentos oficiales:
certificados de nacimiento, matrimonio o de defunción, diplomas, certificados, contratos, etc.
Marketing: interpretación simultanea de discusiones en grupo para Metra Seis y DATA, S. A., Instituto de Mercado, Opinión y Sociología Aplicada, Madrid.
Medicina: certificados médicos, diagnósticos, historias clínicas.
Técnica: p. e. licitación pública para la construcción de una red de telecomunicación via satélite, instrucciones de servicio y software de una máquina de ordeñar, contratos para Siemens, Transmission and Distribution Hight Power, São Paulo, servicio de interpretación en la empresa Guardian Glass en Wolfen / Sajonia-Anhalt, etc.
Arte y Cultura: p e. traducción del catálogo de una exposición sobre la obra gráfica de Alberto Durero en Wittenberg, 1998, interpretación en el otorgamiento del "Prix Aristeion" de la Unión Europea en Weimar, cuidad cultural europea de 1999, en ocasión de la EXPO 2000, interpretación en la exposición "Como se hacen las imágenes", en el museo de arte "Kunstmuseum" de Bonn, 2003.
Cinematografía y televisión: José Carreras-Gala en Leipzig, entrevistas para la serie "Leyendas" de la emisora alemana ARD  (entrevistas de Diego Maradona y Che Guevara), por encargo de la Drefa Media Holding GmbH, Leipzig.

Ciencias de los deportes: Campeonatos mundiales y europeos (esgrima y atletismo).
1997: Juramento como intérprete y traductora en las Audiencias Provinciales de Leipzig y Magdeburgo para los idiomas español y portugués – desde entonces regularmente encargos de interpretación de la policía, de tribunales y otras autoridades públicas y traducciones jurídicas.
1998-1999: Miembro de la comisión calificadora de español y portugués en el departamento examinador para traductores e intérpretes de las Autoridades de Educación de Leipzig.
2000-2001: Cargo docente como profesora de portugués en la carrera de traductorado de la Universidad de Ciencias Aplicadas de Köthen, Sajonia-Anhalt, Alemania.
a partir de 2001: Clases de español y portugués para adultos.
2001: Cambio de domicilio a Bonn, Alemania
juramento como intérprete y traductora del español y portugués en la Audiencia Territorial de Colonia y continuación de las actividades profesionales de intérprete, traductora y de profesora de español y portugués.
2005 – 2007: Cargo de intérprete y traductora de español e inglés en un proyecto de implementación en la empresa CEMEX, S. A., estando en el área de logística durante el GAP-análisis y en diversas áreas de trabajo durante la fase de implementación (IT, abastos, costos, contabilidad, etc.) pero sobre todo en el área de Recursos Humanos. Interpretaciones de negociaciones, presentaciones, capacitaciones y trainings y traducciones de la correspondencia, de manuales y cualquier material de trabajo así como actividades de corrección en español, inglés y alemán.
Finales de 2007: Cambio de domicilio a Salzburgo, Austria.
2008:
Contratación por la SONY DADC Austria AG.

Idiomas:

Lengua materna: Alemán
Español: Muy bien
Portugués: Muy bien
Inglés: Muy bien
Francés: Bien
Italiano: Bien


Equipo técnico:
Windows XP, Windows Vista, Office 2003, Trados, Wordfast
 
  Impressum     |     © 2004 - 2010: H. Strohmeyer-Eder,   Design & Produktion: Karen Stenzel